Discover Poetry
Poetry Ireland is delighted to share twelve poems to be showcased as part of Poetry Day Ireland 2025.
Each of the selected poems responds to this year's theme May Day: as the midpoint between the spring and autumn equinox, May Day is deeply rooted in ancient traditions, including the fire festival of Bealtaine, which celebrates renewal, hope, and abundance. May Day is also recognised globally as International Workers’ Day, a time for reflection on solidarity, unity, and collective strength.
Poetry Day Ireland 2025 Poster Poems
The Sun’s Return
Waves of hawthorn break on ditches
edging the fields with foam.
Wintering grass that slept underground
thrusts upward to the light.
A blizzard of seed-heads blows skyward then
falls in dandelion snow.
Greenness throbs underfoot, laughter peals blue,
yellowness stabs the air.
The month of May rolls back the burial stone,
the entrance to the heart.
– Lorna Shaughnessy
First published in Lark Water (Salmon Poetry, 2021)
The Laying Hen
No amount of tea, no dawn-pink sky,
could tempt you up a moment early.
Late already, you’re on the bike,
conquering the hill in five minutes. To me,
it’s theory, what you do all day – check
the library’s roost, make sure the flock
of books is not missing a single chick?
Hours later, you freewheel home. I’m lost
in pages as usual, dinner forgotten. When
my grandmother was young, a wife who
earned was called the laying hen.
The bills, the rent, are all paid by you
and I have space to scratch in dry earth,
uprooting words, whatever they’re worth.
– Rosamund Taylor
First published in Cat Flap Issue 4, 2024
Tea Break with Tin Mug
— for M. G.
What were we doing
during all those years
if not breathing?
This is a mystery
ascribable to nothing
more than chance,
articulate as steam
from the kettle no one hears
over the out-tray’s scuff.
Our history’s like tea
that drizzled-on cold milk
will stifle, stun —
in spill-proof mugs
it tastes of tin, of time put in
in offices, in skin.
– Enda Coyle-Greene
Duplex
Cleft phlox (Phlox bifida)
In spring I fly open and burn pale purple,
petal-edges curving like C clef.
Curve over pebbles, my little C clef
I sing to the skipper (which flocks, which flocks),
icing for the skipper (Which phlox? Which phlox?),
explosion for root rot, powdery mildew.
My taproot powders erosion’s eye. Still, you
log and you crop and you dam and you mine.
You log and you crop———I damn you to mine
my oval emerald almanac.
My emeralds go across fall———the knack
outrages you like the cocklebur’s sting.
I’m outrageously bright and bursting
to fly open in spring and burn pale purple.
Note: Cleft phlox is native to the USA, so I’ve used ‘fall’, not ‘autumn’, in the poem’s eleventh line
– Stuart Barnes
First published in Modron Magazine, 2024
MAY DAY
On the first day of May
the people of the crofter townland
are up betimes and busy as bees
about to swarm.
This is the day of migrating,
'bho baile gu beinn,'
from townland to moorland,
from the winter homestead
to the summer sheiling.
The summer of their joy is come,
the summer of the sheiling,
the song, the pipe,
and the dance,
when the people ascend the hill
to the clustered bothies,
overlooking the distant sea
from among the fronded ferns
and fragrant heather,
where neighbour meets neighbour,
and lover meets lover.
– Gabriel Rosenstock
A ‘found poem’ by Gabriel Rosenstock from the Carmina Gadelica
I Carve a Future into the Year
Annually, the rewilding. As one,
the hills & mountains blink away
their sleep—irises pink-petaled
& dewed. I have circled again
to this beginning, no longer
flighty child nor phasing youngster
so desperate to disappear.
This, the month of my birth,
renews a certain faith in mutability:
we will return from the brittle days,
land & body both. Hunted as I am,
I rarely indulge in the lush imaginary
of my own days ahead, & yet I have
pictured the city at dawn, too early for fear,
how I might move like a myth made
body while the streets fill with feathers.
In the sky & the green, all is shot through
with cleansing fire. I can smell it on my skin:
the roving circles a bird makes to gauge
its ground before alighting.
– Jo Bear
Hawthorn
I can see the hawthorn tree
wind-angled inland in the field
of lazy beds that bulge like ribs.
Maybe the tree had yet to root
itself while she – nameless, undocumented,
sustained by dried dulse – felt her spade
jolt from buried chunks of Conamara
granite, her family ar an bád bán
or an long chónra. With callus-lashed
palms, she’d have to dig them out.
The field ripples and I pick a wild orchid
from the tree’s base knowing full-well
it’s bad luck. April tacks for Bealtaine,
the only day a hawthorn can
be cut down, before the white petals
are tinged pink. Fuchsia and montbretia
lend a sweetness to the coastal breeze,
the morning dew lingering on the orchid –
God knows what I’ll do with it.
– Stephen de Búrca
First published in Threshold, 2022
Thank You
Then it is May.
Then we are standing in the rain —
mother & son. Our sacks of cassava tall
& heavy by the roadside.
It is the year gall midges, mealybugs & green
mites show her farm mercy. It is the year
the kids wouldn't stop
making jokes about my threadbare school
uniform. The year before, wasn’t akara & bowls
of watery akamu all we could afford for Christmas?
& wasn’t that offering, however hollowed, a miracle
performed by the cracked hands of this woman
who rose before everyone even in harmattan mornings
in our small house? Did we give praise,
& do I not give praise now to her, me wearing
the old raincoat while pellet
after pellet smacks her skin, waiting & praying
travellers from Warri or Ughelli stop
to buy our freshly peeled cassava?
– Othuke Umukoro
We Carried May
for Ariel, resident cat of Tyrone Guthrie Centre
in our mouths. Nightwalks. You padding behind, belly dipping
the tips of dandelion seeds. Your slinky trot followed by a sudden
sprint-gallop. Out of nowhere, your electric whiskers bunting
every sprouting thing: ankles of trees, sleeping buttercups. That fawn
moth you played with, let go — watched it beat upward before you rolled
on your back, as if to say: I give you this, only this — take it. You taught me
to pause, listen, to bustling shafts of long grass, the bending backs
of rushes, sift of branches murmuring above us reminded me that chaos
becomes too tricksy at times. You offered me your magnetic eyes —
nocturnal vision, until I got my bearings with beauty I was not made
to see. You took my ink-hand blotted with limp words down
to the boathouse, where water lisped and eddied through pockets
of the boat slip. And as evening slapped up rain, you rowed the currach
out to the middle of the lake. We inhaled the quiet landing before
you mewed in Morse code: imagine if we could forgive ourselves everything.
– Róisín Leggett Bohan
Published in Beginnings Over and Over: Four New Poets from Ireland (Dedalus Press, 2025)
LÁ BINN BEALTAINE
Ar an taobh seo den Bhealtaine:
I ndubhlán an rógheimhridh
Sruth ón sliabh ag tuileachtain
Gluaiseann mong mhná Mhanannáin
Níl trá gan mórshuathadh tonn
Gach macha lán de linnte
Go scairtfidh cuach os clúid na coille.
Ar an taobh thall den Bhealtaine:
Srutha teo ag tál gan scíos
Cranna cumhra úll fan slí
Úire ag scéith i mbarr gach luis
Teilgeann grian gheal a ga
Ceolann lon laoi lán
Milbheart fial gach bláth.
Ach inniu Lá Bealtaine Binn
Nach leor sin, leor sin dúinn?
– Alan Titley
Lá Bealtaine
Lá Bealtaine ab fhearr liom éag
An ghorluisne a bheith gan fuarú ar mo ghrua
An chéad drúcht gan triomú faoi mo dhá throith
Ceol na mochfhuiseoige gan críonadh ar an aer.
Lá Bealtaine ab fhearr liom éag
An seanfhuacht gan éitheach a bheith i mbroinn an ghormsháile fós
An duilliúr a bheith ag floscphéacadh go hóg
An samhradh a bheith ina ráithe romham go deo.
Faoi chéiteamhain ón ab fhearr liom éag
Ach éag go féiltiúil, a dhuine,
Go fras agus go féiltiúil.
– Diarmuid Johnson
MAYDAY!
Mar tá an ship ag dul fé
tá fáinne an lae ag tachtadh an tsaoil
ag imeacht le teas agus tinte agus aer
fainic fén spéir mar a gcasfar na seolta leat.
Éirigh suas agus
éist leis an gcoileach ag glaoch
na bláthanna ag teannadh isteach leis an bhféar
coiscéimeanna seannaigh coiscéimeanna broic
agus ná bí ag broic le do chairde.
Fiú nuair ab fhearr leat a bheith id mhurúch
agus titim fé thoinn i ríochtaibh ar leith
i riochtaibh ar leith is d’eireaball a iompú
leis an saol is a raibh ann de shiamsaíocht.
Ná luigh ar do dhroim gan féachaint
in airde ar na scamaill tamall
ná líon do scámhóga gan nóta a ligean amach
thar do bheola is do dhéad.
cruthaigh clairinéad samhraidh | séid anam i bhfáinne an lae
mar tá an bád ag dul fé
– Gormfhlaith Ní Shíocháin Ní Bheoláin
Poetry Day Ireland is supported by The Arts Council Ireland, the National Lottery through the Arts Council of Northern Ireland, Iarnród Éireann, RTE Supporting The Arts and Dublin City Council.